リリース後に気づいた問題点
- 日本語のフォルダ名が「文書」「雛形」などになっている
- 「ドキュメント」「テンプレート」などにすべき
- そもそもフォルダ名は「Documents」「Templates」として、メニューのみ日本語とすべき
- Wubiにバグがある
- コンソールで日本語が化ける
- Desktop CDを日本語キーボードで起動し、インストーラで英語キーボードを選んだ場合、正しく設定されない
- Flashアプリケーション上で日本語入力のプレエディット表示ができない
- NTPサーバのリストに ntp.nict.jp が含まれていない
- GeditでシフトJISのテキストファイルを開くと文字化けする
リンク
Show Stopper
日本語キーボードで、"]"が"\"になる (#341626)
- 単に起動時のF3押しが抜けていただけ?
- インストーラ(Ubiquity)において、初期画面でF3でキーボードレイアウトを指定しないと、インストール途中でキーボードレイアウトを指定してもインストール後に反映されない?
8.10から引き継ぎ
インストール時にFAT32パーティション上の日本語ファイル名が化けるバグの修正( #217117 #217121)
- 発生するのは手動でFAT32パーティションをマウントするよう指定した場合のみ
7.10 -> 8.04のアップグレード時、XKBの警告と共に日本語キーボードが使えなくなる(#217210)
リリース文書
日本語訳(=> 査読依頼)
日本語訳(=> 査読依頼)
日本語ページ(=> 4/21のミーティングで日本語Remixの話題を聞く)
日本語ページ (=> 実際にアップグレードした人に確認&SS撮影)
- 参考:過去の訳
- Intrepid Ibex
- Hardy Heron
入れるべきパッケージとバージョニング
パッケージ名 |
Intrepidでのバージョン |
Jauntyにあるか |
ある場合のバージョン |
望ましいバージョン名 |
備考 |
emacs-env |
8.10 |
ない |
|
9.04-0ubuntu1~ja1 |
|
jd |
2.0.2-080919-0ubuntu2 |
ある |
2.3.0-090305-1 |
2.3.0-090305-2ubuntu1~ja1 |
|
kasumi |
2.3-0ubuntu3 |
ある |
2.4-0ubuntu1 |
- |
Jauntyでは不要 |
libtomoe-gtk |
0.6.0-0ubuntu3 |
ない |
|
0.6.0-0ubuntu4 |
あえて訂正せず |
libx11 |
1.1.5-2ubuntu1.1ja1 |
ある |
1.1.99.2-1ubuntu2 |
- |
Jauntyでは不要 |
scim-anthy |
1.2.6-0ubuntu2 |
ある |
1.2.7-0ubuntu1 |
- |
Jauntyでは不要 |
scim-tomoe |
0.6.0-0ubuntu3 |
ない |
|
0.6.0-0ubuntu4 |
あえて訂正せず |
tomoe |
0.6.0-0ubuntu3 |
ない |
|
0.6.0-0ubuntu4 |
あえて訂正せず |
ttf-umefont |
394-1ubuntu0ja1 |
ない |
|
402-1ubuntu1~ja1 |
Debianから持ってくる |
ubuntu-desktop-ja |
8.10-20081025-1 |
ない |
|
9.04-0ubuntu1~ja1 |
|
ubuntu-ja-keyring |
2005.09.28 |
ない |
|
|
Jauntyでは不要 |
zenity |
2.24-0ubuntu1ja1 |
ある |
2.26.0-0ubuntu1 |
2.26.0-0ubuntu2~ja1 |
Jauntyでは不要 => LP: #272083 |
latex-env-ja |
1.0 |
ない |
|
1.0-0ubuntu1~ja1 |
1.0-9.04が候補か? |
pidgin |
2.5.2-0ubuntu1ja1 |
ある |
2.5.5-1ubuntu7 |
2.5.5-1ubuntu8~ja1 |
|
ubuntu-ja-setup-helper |
8.10-2 |
ない |
|
9.04-0ubuntu1~ja1 |
|
unzip |
5.52-11ubuntu1.1ja1 |
ある |
5.52-12ubuntu1 |
5.52-12ubuntu2~ja1 |
|
adobereader-jpn |
8.1.4~ja1 |
ない |
|
8.1.4~ja2 |
non-free |
adobereader-jpn-ipamonafont |
1.0.4-0ubuntu0ja2 |
ない |
|
1.0.4-0ubuntu0ja2 |
non-free アップデートなし |
ipafont |
00203-1ubuntu0ja1 |
ない |
|
00203-1ubuntu0ja1 |
non-free アップデートなし |
ipamonafont |
release1.0.8-0ubuntu0ja2 |
ない |
|
release1.0.8-0ubuntu0ja2 |
non-free アップデートなし |
ttf-ipafont |
00203-1ubuntu0ja1 |
ない |
|
00203-1ubuntu0ja1 |
non-free アップデートなし |
ttf-ipamonafont |
release1.0.8-0ubuntu0ja2 |
ない |
|
release1.0.8-0ubuntu0ja2 |
non-free アップデートなし |
opfc-modulehp-ipamonafont-otf-source |
1.1.1+1.0.4-0ubuntu0ja1 |
ない |
|
1.1.1+1.0.4-0ubuntu0ja1 |
non-free アップデートなし |
opfc-modulehp-ipamonafont-source |
1.1.1+1.0.8-0ubuntu0ja1 |
ない |
|
1.1.1+1.0.8-0ubuntu0ja1 |
non-free アップデートなし |
lha-sjis |
1.14i-acc20050924p1-0ubuntu0ja2 |
ない |
|
1.14i-acc20050924p1-0ubuntu1~ja3 |
non-free ubuntu0ja2 < ubuntu1~ja3 |
realplayer |
10.0.9.809-20070726-0ubuntu0ja1 |
ない |
|
10.0.9.809-20070726-0ubuntu1~ja2 |
11出てる |
翻訳
翻訳すべきパッケージがある場合は、どんどん追加してください。Intrepidの翻訳ページは用意されましたが、gnomeやkdeの公式アプリケーション、さらにubuntu-docsなどの翻訳ファイルは古いままですので注意してください。
パッケージ0- / パッケージ200- / パッケージ400- / パッケージ600-
翻訳すべきパッケージ
- 「翻訳完了」となっていてもLaunchpadのバグなどで巻き戻ることがあるので、たまに確認してください。
- 100%になっているものを見つけたら「翻訳完了」に修正して頂けると助かります。
「要査読」は"fuzzy"ではなく、"with new suggestions"フィルタで表示される数です。これはLunchpadの機能不足による不具合ですので気にしなくてかまいません。
DocumentationStringFreezeは3/26です。この期日まではオリジナルのドキュメントに修正が入るかもしれません。
NonLanguagePackTranslationDeadline(Ubuntu installerやGettextを使わないアプリケーション、Ubuntuドキュメンテーションなど)は4/9の予定です。
LanguagePackTranslationDeadlineは4/16の予定です。
新規 |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
37 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
60 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
163 |
7 |
0 |
|
|
149 |
4 |
6 |
|
|
47 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
|
||||
最重要 |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
91 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
961 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
728 |
30 |
193 |
|
|
1782 |
8 |
0 |
|
|
123 |
1 |
0 |
|
|
180 |
3 |
0 |
|
|
412 |
0 |
15 |
あとは査読だけ |
|
1314 |
917 |
35 |
|
|
300 |
10 |
79 |
|
|
324 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
93 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
86 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
67 |
0 |
1 |
あとは査読だけ |
|
98 |
0 |
1 |
あとは査読だけ |
|
666 |
21 |
47 |
|
|
404 |
183 |
0 |
|
|
358 |
9 |
14 |
|
|
335 |
3 |
5 |
|
|
62 |
3 |
0 |
|
|
168 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
|
||||
重要 |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
16 |
0 |
3 |
あとは査読だけ |
|
163 |
11 |
13 |
|
|
10 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
312 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
135 |
1 |
0 |
|
|
37 |
0 |
3 |
あとは査読だけ |
|
462 |
0 |
12 |
あとは査読だけ |
|
121 |
0 |
13 |
あとは査読だけ |
|
873 |
83 |
11 |
|
|
3465 |
1381 |
28 |
|
|
61 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
413 |
2 |
23 |
|
|
213 |
0 |
5 |
あとは査読だけ |
|
28 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
11 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
3639 |
513 |
224 |
|
|
1049 |
5 |
0 |
|
|
134 |
0 |
5 |
あとは査読だけ |
|
|
||||
Ubuntuドキュメント |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
71 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
104 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
32 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
21 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
127 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
36 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
70 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
22 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
117 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
189 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
406 |
21 |
0 |
翻訳中 |
|
86 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
234 |
96 |
0 |
|
|
32 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
103 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
77 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
87 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
3157 |
2464 |
0 |
|
|
306 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
|
||||
|
||||
Edubuntuドキュメント |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
63 |
2 |
0 |
|
|
2 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
870 |
547 |
0 |
|
|
105 |
105 |
0 |
手つかず |
|
|
||||
Xubuntuドキュメント |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
57 |
38 |
0 |
|
|
116 |
83 |
0 |
|
|
19 |
6 |
0 |
|
|
5 |
1 |
0 |
|
|
114 |
28 |
0 |
|
|
21 |
16 |
0 |
|
|
8 |
1 |
1 |
|
|
418 |
323 |
0 |
|
|
76 |
39 |
0 |
|
|
218 |
209 |
0 |
|
|
142 |
43 |
0 |
|
|
81 |
69 |
0 |
|
|
64 |
43 |
0 |
|
|
74 |
48 |
0 |
|
|
284 |
96 |
0 |
|
|
26 |
14 |
0 |
|
目立って未翻訳である、もしくは翻訳に問題がある部分
#現在の所、そのままです。jaunty用に更新願います -- ["kazken3"] [[DateTime(2009-01-09T13:20:32Z)]]
- パッケージ名がわからない場合、下記に具体的な場所を追記してください。
- 特に正確な文字列を書いておいていただけると、翻訳者の手間が省けます。
- アプリケーション>オフィス>Evolution メールとカレンダ
- 8.04では"Evolution メール/カレンダ"、"calendar"は"カレンダ"か"カレンダー"か。
提案
#現在の所、そのままです。jaunty用に更新願います -- ["kazken3"] [[DateTime(2009-01-09T13:20:32Z)]]
提案などを以下に加えて下さい。ただし、「日本語ローカライズドCD」と名乗る以上、オリジナル版からかけ離れてしまうような変更はできません。たとえば、一部のユーザが必要としているという理由で、制限なくパッケージをDesktop CDに追加していくといったことは行いません。
- 日本語版セットアップヘルパの改良
- -jaリポジトリの設置場所の変更
- gtk1アプリケーションの設定
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-jp/2007-June/000499.html
フォントのhinting設定の改善 http://forum.ubuntulinux.jp/viewtopic.php?id=447
- 7.10以降はhintfullがデフォルト値として採用された。
- nohintがいい、というユーザ向けのdiversion+diff+ZenityなUIを準備予定(未着手, Gutsyリリースには間に合わない見込み)
SCIM経由の入力をIDLEが受け付けない(#173915)
file-rollerの日本語ユーザ向け改良(#191246)
geditの改良(#191247)
gnome-terminalで文字コードをEUC-JPにした時に入力部分の日本語表示がおかしくなるバグの修正(#未定)
- 現象がよく分かりません。これは特定の文字を表示させると文字幅の計算がおかしくなる現象(#191250)とは違うでしょうか?
- おそらく、文字コードをEUC-JPに変更→EUC-JPでは表示できないファイルを標準出力に出力→プロンプト部分が化ける→UTF-8他に戻してみる→プロンプト部分は化けたまま、という現象の事だと思われます。
端末->文字コードからEUC-JPに変更して日本語を入力するとおかしくなります。#191250とは異なります。
anthyの設定(~/.anthy)が壊れるバグの修正(#未定)
- 壊れるのは設定でしょうか、辞書でしょうか?
- 学習ファイルです。学習できる個数が少ないのが原因で、壊れたと勘違いしただけかもしれません。
各プレーヤの字幕/タグのマルチエンコーディングの対応(#未定)
- できればソフトウェア名+どういう現象が起きるのかのレポートをお願いします。
- amarokでmp3のShift-JISのタグが化ける、vlcでShift-JISの字幕が化けるなどです。ID3のタグにShift-JISを使うのは規格には違反していますが広まってしまっているので、何らかの対応をした方が良いと思います。どちらとも、手動で文字コードを切り替えれば問題ありませんが、文字コードの自動判別がほしいと思います。
日本語フォントのヒンティング精度が低い(#175029)
霞のMS-IME個人辞書のインポート機能(#未定)
- これは単なるコンバータでも役に立ちますか? それとも、インストール時に自動的に行うべきでしょうか?
JGのソフトのUbuntu用debパッケージ化(#未定;blueprintか-motuでやった方がよさそう)
少し調べてみました。過去にDebianでも、JGのゲームをパッケージ化しようという機運があったようですので、ここで存在しないと分類したパッケージも探せばあるかもしれません。あと、如何せん内容が古いものばかりで、もっといい代替ゲームが既に存在するかもしれません。
- 既に存在するパッケージ(括弧の中身は実際のパッケージ名)
- fkiss(fkiss / gnomekiss), jnethack, xjokes, xkobo(kobodeluxe), xshisen, xsoldier, xtokkaetama
- 代替物が存在するパッケージ(括弧の中身は代替パッケージ名)
- poker / xpoker(pokerで検索するとたくさん存在する), rogue(rogueで検索すればたくさん存在する), same / sxsame(GNOME対応版が最初からインストール済み、tty版は不明), yamsweeper(GNOME マインスィーパ)
- 必要であれば作成はできるゲーム(古いのは難しいかもしれません)
actxは開発終了しているが、後継としてmacopixなるものがあるらしい(Debianにはmacopix-gtk2というパッケージがある), emiclock(X対応版が存在しますが、権利関係がややこしそう), gcal / xcapsule / xmogura, igusta2, netmaj, xbaloon, xjump(既存のxjumpとは別物?), xmascot
- 配布サイトが不明なゲーム
- penta, seimei, shoot, tinyf1, x777, xflash, xmd
- 配布サイトがなくなっているゲーム
- lifegame, mindfocus, xhakom, xosmulti, xpuzzletema, xrenju, xrot
- もしパッケージを作成するとしたら、「これはぜひとも欲しい」というものから順番にということになると思います。