パッケージ名 原語 訳語
pidgin "clear: Clears the conversation scrollback." "%s は会話ウインドウを閉じました。"
update-manager "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>" ""
"<big><b>一部のアップデートだけがインストールされました</b></big> \n"
" \n"
"%s"
quilt "The topmost patch %s needs to be refreshed first.\\n" "最上位パッチのリフレッシュが最初に必要です。\\n"
quilt "The %%prep section of %s failed; results may be incomplete\\n" "%%prepセクションの解析に失敗しました。完全に作業が完了していない場合があります\\n"
kio ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
"%n フォルダ"
kio ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
"%n ファイル"
k3b ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
"%n トラック"
k3b ""
"_n: %n chapter\n"
"%n chapters"
"%n チャプタ"
k3b ""
"_n: %n title\n"
"%n titles"
"%n タイトル"
k3b ""
"_n: %nCh\n"
"%nCh"
"%nCh"
k3b ""
"_n: and %n session\n"
" and %n sessions"
" と %n セッション"
libk3b ""
"_n: - %n copy\n"
" - %n copies"
" - %n コピー"
libk3b ""
"_n: - %n Copy\n"
" - %n Copies"
" - %n コピー"
libk3b ""
"_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
"Ignored a total of %n erroneous sectors."
"全体で %n のエラーセクタを無視"
libk3b ""
"_n: %n copy successfully created\n"
"%n copies successfully created"
"%n コピーの作成完了"
thunar "Failed to change group" "「%s」のグループを変更に失敗しました"
kleopatra ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
"%n ビット"
kleopatra ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
"%n 個の鍵"
fetchmail " (oversized)" " (容量超過, %d バイト)"
kappfinder ""
"_n: Summary: found %n application\n"
"Summary: found %n applications"
"要約: %n 個のアプリケーションが見つかりました"
kappfinder ""
"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
"%n applications were added to the KDE menu system."
"%n 個のアプリケーションを KDE メニューに追加しました。"
kppplogview ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
"選択 (%n 件の接続)"
kppplogview ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
"%n 件の接続"
gdm ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
"%s: base セッション・スクリプトがみつからないか実行できません。代わりにフェイルセーフの GNOME を起動します"
gnome-system-monitor "Show process 'CPU %' column on startup" "起動時に CPU 使用率の項目を表示するか"
gnome-system-monitor "Width of process 'CPU %' column" "CPU 使用率の項目の幅"
screem "% o_f parent's width" "親の幅に対する%(_F)"
gxine ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
"\n"
"訳注: 非常に重要な文章のため、原文を残しています。\n"
" -- 参考訳\n"
"これはフリー・ソフトウェアです。複製の条件に関しては、ソースをご覧くださ\n"
"い。保証は一切ありません。営利目的や法で定められた範囲での特定目的のため\n"
"の適合性もありません。\n"
katepart ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
"%n 個置換しました。"
kmines ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
"地雷数 %n の色:"
gtk20-properties ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
"TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九分九厘間違っています)"
kxsldbg ""
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
"Applying stylesheet %n times"
"スタイルシートを %n 回適用中"
kxsldbg ""
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
"\tTotal of %n breakpoints present."
"\t合計 %n 個のブレークポイントが存在します。"
kxsldbg ""
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
"\tTotal of %n entities found."
"\t合計で %n 個のエンティティが見つかりました"
kxsldbg ""
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
"Information: Added %n new breakpoints."
"情報: %n 個の新しいブレークポイントを追加しました。"
kxsldbg ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
"\tTotal of %n XSLT templates found"
"\t合計で %n 個の XSLT テンプレートが見つかりました"
kxsldbg ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
"\t合計で %n 個の XSLT テンプレートを表示しました"
kxsldbg ""
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
"\t合計で %n 個の XSLT スタイルシートが見つかりました。"
kiten ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
"検索結果 %n 件"
kig ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
"%n 個のオブジェクトを隠す"
kig ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
"%n 個のオブジェクトを表示"
konversation "Usage: %1SAY text" "使い方: SAY テキスト"
konversation ""
"_n: limited to %n user\n"
"limited to %n users"
"%n 人に制限"
konversation ""
"_n: %n nick\n"
"%n nicks"
"%n人"
konversation ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
" (op %n人)"
gimp20-std-plug-ins "Unsupported brush format" "利用できない色数 (%d)"
gimp20-std-plug-ins "This is not a GIF file" "'%s' は不正なファイルです"
gimp20-std-plug-ins "Sharpen" "明瞭化 - %s"
artsbuilder ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
"選択した%n個のモジュール、ポートおよび接続を削除しますか? (元に戻すことはできません!)"
kaddressbook ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
"%n 個の連絡先に一致"
kaddressbook ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
"連絡先: %n 個"
gcc-3.3 "this is a previous declaration" "前方での `%s' の宣言"
gcc-3.3 "universal-character-name on EBCDIC target" "EBCDIC のターゲットで `%c' にユニバーサルキャラクタ名が使われました"
adept_notifier ""
"_n: There is %n updated package available\n"
"There are %n updated packages available"
"%n 個のアップデートパッケージがあります。"
koffice ""
"_n: Undo %n action\n"
"Undo %n actions"
"%n 個の動作を元に戻す"
koffice ""
"_n: Redo %n action\n"
"Redo %n actions"
"%n 個の動作をやり直す"
knewsticker ""
"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
"<p>本当にこれら %n 個のニュースソースを削除しますか?</p>"
amarok ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
"%n トラック"
amarok ""
"_n: %n play\n"
"%n plays"
"%n 回再生"
amarok ""
"_n: %n artist\n"
"%n artists"
"%n アーティスト"
amarok ""
"_n: %n album\n"
"%n albums"
"%n アルバム"
amarok ""
"_n: %n genre\n"
"%n genres"
"%n ジャンル"
amarok ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
"トラック情報を編集(&I)..."
amarok ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
"本当にこのカバーをコレクションから削除しますか?"
kbabel ""
"_n: <qt>%n replacement made.<br>End of document reached.<br>Continue from "
"the beginning?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made.<br>End of document reached.<br>Continue from the "
"beginning?</qt>"
"<qt>%n 個置換しました。<br>ファイルの末尾です。<br>先頭から続けますか?</qt>"
kbabel ""
"_n: %n replacement made\n"
"%n replacements made"
"%n 個置換しました"
kbabel ""
"_n: <qt>%n replacement made.<br>Beginning of document reached.<br>Continue "
"from the end?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made.<br>Beginning of document reached.<br>Continue from "
"the end?</qt>"
"<qt>%n 個置換しました。<br>ファイルの先頭です。<br>末尾から続けますか?</qt>"
kbabel ""
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
"Spellcheck: %n words replaced"
"スペルチェック: %n 語置換しました"
klaptopdaemon ""
"_n: 1% left.\n"
"%n percent left."
"残り %n パーセント。"
kompare ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
" %n ファイル "
kompare ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
" %n 件の差異 "
kompare ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
"適用しました: %n 行の変更が取り消されました。"
kompare ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
"%n 行変更されました。"
kompare ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
"適用しました: %n 行の挿入が取り消されました。"
kompare ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
"%n 行挿入されました。"
kompare ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
"適用しました: %n 行の削除が取り消されました。"
kompare ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
"%n 行削除されました。"
parted "Journal offset or size is not multiple of the sector size." "Cluster start delta = %d これはクラスタサイズ %d の倍数ではありません。"
parted "Some header fields are not multiple of the sector size." "Cluster start delta = %d これはクラスタサイズ %d の倍数ではありません。"
ktnef ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
"%n 個の添付ファイルが見つかりました"
inkscape "Horizontal shift per row (in % of tile width)" "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
inkscape "Horizontal shift per column (in % of tile width)" "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
inkscape "Vertical shift per row (in % of tile height)" "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
inkscape "Vertical shift per column (in % of tile height)" "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
inkscape "Horizontal scale per row (in % of tile width)" "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
inkscape "Horizontal scale per column (in % of tile width)" "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
inkscape "Vertical scale per row (in % of tile height)" "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
inkscape "Vertical scale per column (in % of tile height)" "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
kmail ""
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
"Removed %n duplicate messages."
"%n 件の重複メッセージを削除しました。"
kmail ""
"_n: %n queued message successfully sent.\n"
"%n queued messages successfully sent."
"%n 件の送信待ちメッセージを送信しました。"
kmail ""
"_n: %n message searched\n"
"%n messages searched"
"%n メッセージを検索"
kmail ""
"_n: %n message\n"
"%n messages"
"%n メッセージ"
kmail ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
"%n 件マッチ"
libkdepim ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
"転送完了。%n 件の新規メッセージ。"
kgpg ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
"<qt>%n 個の鍵を処理しました。<br></qt>"
kgpg ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
"%n 個のファイルをシュレッダーで処理"
korganizer ""
"_n: 1 advanced reminder configured\n"
"%n advanced reminders configured"
"1 個の新型のリマインダが設定されました"
gedit "Found and replaced one occurrence" "%d ヶ所で検索と置換を行いました。"
kmilo_powerbook ""
"_n: The computer will sleep in %n second.\n"
"The computer will sleep in %n seconds."
"コンピュータは %n 秒後にスリープします。"
rosetta-hardy/ja/LC_MESSAGES/kolourpaint.po.c-format:90: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
korn ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
"本当に %n 件のメッセージを削除しますか?"
evolution-exchange-2.22 "Cannot delete folder in offline mode." "オフラインモードではフォルダを削除できません%s"