概要
Ubuntuに関するソフトウェア/ドキュメントを翻訳する上で、訳語を統一するため対訳表を作成する。
- 基本的には、Debianプロジェクトで用いられる訳語と合わせる。
- 訳語の決定には、多人数での議論並びにエビデンスをもって決定する。
- 一つの単語に一つの翻訳に当てはめる必要性はない。(異なるケースでの用法等)
- Transfestaなどのイベントの成果によって、プロジェクトごとになるべく訳語の統一が行えるようにする。
対訳表
英語 |
日本語 |
備考 |
A〜E |
||
application |
アプリケーション |
「アプリ」とは略さない |
archive |
アーカイブ |
|
computer |
コンピュータ |
|
document |
ドキュメント |
文書? |
F〜J |
||
installer |
インストーラ |
|
interface |
インターフェース |
インタフェース?インターフェイス? |
internet |
インターネット |
|
K〜O |
||
manager |
マネージャ |
|
operating system |
オペレーティングシステム |
|
P〜T |
||
preference |
設定 |
|
U〜Z |
||
user |
ユーザ |
|
window |
ウィンドウ |
|