リンク
リリース文書
日本語ページ (=> 実際にアップグレードした人に確認&SS撮影)
- 参考:過去の訳
- Jaunty Jackalope
- Intrepid Ibex
- Hardy Heron
Show Stopper
CDイメージの配布媒体をBitTorrentにする旨のアナウンス
- サーバから配り始めるのは1~2週間後
- ubiquityの翻訳品質の向上
- Ubuntuをインストールする際に最初に使う画面なので、できるだけQAレビューをかけたい
-> すでに翻訳済みのものを誰かが再レビューして、わかりやすい表現に変える
-> もともとの英文が微妙であればPapercuts行き(karmicに間に合わなくてもK+1のPapercutsにノミネートさせる)
- [済]ubiquity-slideshowの翻訳
- 作業そのものはUpstreamで済み
https://translations.launchpad.net/ubiquity-slideshow-ubuntu
- [済] Upstreamのstrings変更によって一部査読が残っていたが解決済み
- 作業そのものはUpstreamで済み
- Ubuntuをインストールする際に最初に使う画面なので、できるだけQAレビューをかけたい
xdg-user-dirsが管理する特殊ディレクトリ
9.04でも翻訳が取り込まれない問題が残っていた。=> Beta前に明示的なアップデート依頼(shibata)
- 進捗アップデートplz!
さらに今回からDownloadsディレクトリも追加。
-> 「ダウンロード」にする。
- 相変わらず翻訳が巻き戻る問題が残っているので、定期的に再レビュー&コミットしておく。
- 新規にdefaultになるアプリの翻訳
[済] empathy(Karmic alpha4以降ならすでに来ている)
査読完了。Upstreamに反映済み。たまに巻き戻るかも。->10/22前に再チェック予定
- [X] banshee(Lucid)
Lucid(karmic+1?)送りの模様。 see https://wiki.ubuntu.com/DesktopTeam/ReleaseStatus?highlight=(banshee)
[済] software-center(Ubuntu Software Center)
- 翻訳は完了しました。査読お願いします。
- 2009/10/19時点で85%程度の進捗率。査読お願いします。翻訳の終わった箇所はUpstreamに還元済み。
- ibus-anthy関連
- scim-anthyの方が多機能
- scim-anthyと切り替えられる何か
-> language-selectorにIMMを切り替えるフロントエンドが付いた。
- あとはscim-bridge-client-gtkとscim-anthyがパッケージとして入れば良い
=> [ ] セットアップヘルパに入れる
- ショーストッパー候補
- apt-url
- 新機能がいくつか追加されているので、追加翻訳が必要?
- Server Installer
- UIが追加されている。
- Cloud Setup
- UEC部分のセットアップ関連がd-iに追加されている
-> ユーザー層的に英語のままでも致命的ではない
- [済]Janitor
- UIが書き換えられた
-> ヤバいので優先的に措置済み
- Encrypted SWAP・OEM setup
- Ubuiquityの一部UIが変更になっている
- Wubi
- 日本語のディスクラベル・日本語のユーザ名があると落ちる問題がなおっているか
- apt-url
- 日本語環境セットアップ・ヘルパの強化
- [済] 事実上の必須アプリを提案する機能をつけたい。
- 現在のリスト選択式ではなく、「以下の推奨アプリケーションをインストールします。よろしいですか?(Y/n)」ダイアログで導入の可否を確認する
- あった方が良いもの:Flash Player / Adobe Reader / popper-data
- あっても良いが微妙なもの: lv / ttf-ipafont / ubuntu-restricted-extra
- か、これらのnon-freeものをDepends+Suggestionに含めたメタパッケージ?
- ひとまずセットアップヘルパの各アプリの説明文に、【推奨】という文字列を追加した。
- 現在のリスト選択式ではなく、「以下の推奨アプリケーションをインストールします。よろしいですか?(Y/n)」ダイアログで導入の可否を確認する
- [済] 事実上の必須アプリを提案する機能をつけたい。
- 日本語セットアップヘルパのソースパッケージをdeb-srcで取れるようにする?
Lucid送り
- Update Manager
- updates-on-shutdownがちゃんと翻訳されているかチェック
- 機能の実装そのものがLucidに延期された。
- updates-on-shutdownがちゃんと翻訳されているかチェック
- 翻訳コーディネータの作業
- 査読するだけでかなり大変なので、このページを更新しきる余力がない。
-> 作業を「見える化」する人も別途必要。
9.04から引き継ぎ確認事項
再現性がないものについては削除してください。Karmicで再現できたものについては、再現方法をこちらへ報告をお願いします。
インストール時にFAT32パーティション上の日本語ファイル名が化けるバグの修正( #217117 #217121)
- 発生するのは手動でFAT32パーティションをマウントするよう指定した場合のみ
7.10 -> 8.04のアップグレード時、XKBの警告と共に日本語キーボードが使えなくなる(#217210)
日本語キーボードで、"]"が"\"になる (#341626)
- 単に起動時のF3押しが抜けていただけ?
- インストーラ(Ubiquity)において、初期画面でF3でキーボードレイアウトを指定しないと、インストール途中でキーボードレイアウトを指定してもインストール後に反映されない?
- 日本語のフォルダ名が「文書」「雛形」などになっている
- 「ドキュメント」「テンプレート」などにすべき
- そもそもフォルダ名は「Documents」「Templates」として、メニューのみ日本語とすべき
- コンソールで日本語が化ける
- Desktop CDを日本語キーボードで起動し、インストーラで英語キーボードを選んだ場合、正しく設定されない
- Flashアプリケーション上で日本語入力のプレエディット表示ができない
- NTPサーバのリストに ntp.nict.jp が含まれていない
- GeditでシフトJISのテキストファイルを開くと文字化けする
翻訳
翻訳上の注意
Karmicから翻訳ルールが変更されました。翻訳する場合は、"Someone should review this translation"にチェックを入れて他の翻訳者による査読を待ってください。
- 「要査読」は"fuzzy"ではなく、"with new suggestions"フィルタで表示される数です。これまで翻訳されてきた方は、こちらのフィルタを使って"Suggestions"フィールドに表示される翻訳を積極的に確認し、採用・修正していただくようよろしくお願いします。
その他、翻訳の注意点は「翻訳ガイド」をご覧ください。
「Launchpad上で翻訳を行うには」「スタイルガイド」も参考になります。
- 「翻訳完了」となっていてもLaunchpadのバグなどで巻き戻ることがあるので、たまに確認してください。
- 100%になっているものを見つけたら「翻訳完了」に修正して頂けると助かります。
期限について
DocumentationStringFreezeは10/1です。この期日まではオリジナルのドキュメントに修正が入るかもしれません。
NonLanguagePackTranslationDeadline(Ubuntu installerやGettextを使わないアプリケーション、Ubuntuドキュメンテーションなど)は10/15の予定です。
LanguagePackTranslationDeadlineは10/22の予定です。しかし、このタイミングで翻訳したものが必ずリリース直後に反映されるとは限りません(リリース後のアップデートによって反映される場合もあります)。
翻訳すべきパッケージ
パッケージ0- / パッケージ200- / パッケージ400- / パッケージ600- /
パッケージ800- / パッケージ1000- / パッケージ1200- / パッケージ1400- /
以下は、翻訳できるパッケージの中でも、重要度・新規度の観点から特に作業が求められているパッケージの一覧です。翻訳すべきパッケージがある場合は、どんどん追加してください。
新規:次のリリースで新規に追加されるパッケージ。もしくは、前回のリリースまでに比べて大きくUIが変更されるパッケージ
最重要:UbuntuのUIに関わる最重要のパッケージ
重要:比較的利用頻度の高いパッケージ
新規パッケージ |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
73 |
17 |
0 |
|
|
58 |
24 |
0 |
|
|
624 |
25 |
27 |
|
|
811 |
133 |
14 |
|
|
71 |
10 |
0 |
|
|
163 |
7 |
0 |
|
|
19 |
16 |
5 |
|
|
157 |
25 |
3 |
|
|
75 |
44 |
0 |
|
|
|
||||
最重要パッケージ |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
124 |
44 |
9 |
|
|
992 |
109 |
0 |
|
|
733 |
36 |
221 |
|
|
1596 |
79 |
2 |
|
|
133 |
5 |
2 |
|
|
243 |
25 |
0 |
|
|
171 |
10 |
0 |
|
|
422 |
19 |
17 |
|
|
1314 |
917 |
35 |
|
|
305 |
4 |
37 |
|
|
445 |
125 |
0 |
|
|
97 |
1 |
0 |
|
|
94 |
12 |
1 |
|
|
84 |
3 |
1 |
|
|
105 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
663 |
0 |
1 |
あとは査読だけ |
|
434 |
214 |
0 |
|
|
411 |
94 |
8 |
|
|
347 |
5 |
2 |
|
|
68 |
4 |
3 |
|
|
209 |
66 |
0 |
|
|
|
||||
重要パッケージ |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
16 |
0 |
1 |
あとは査読だけ |
|
163 |
12 |
13 |
|
|
10 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
325 |
19 |
14 |
|
|
135 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
37 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
427 |
57 |
6 |
|
|
121 |
0 |
2 |
あとは査読だけ |
|
873 |
4 |
3 |
|
|
4898 |
2894 |
10 |
|
|
64 |
7 |
0 |
|
|
406 |
11 |
55 |
|
|
213 |
0 |
3 |
あとは査読だけ |
|
28 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
11 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
3748 |
662 |
189 |
|
|
1049 |
4 |
0 |
|
|
134 |
0 |
6 |
あとは査読だけ |
|
|
||||
Ubuntuドキュメントパッケージ |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
71 |
2 |
2 |
|
|
115 |
10 |
10 |
|
|
32 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
21 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
125 |
1 |
1 |
|
|
37 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
70 |
14 |
4 |
|
|
22 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
117 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
189 |
18 |
7 |
|
|
414 |
20 |
2 |
|
|
89 |
14 |
0 |
|
|
235 |
60 |
13 |
|
|
32 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
103 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
77 |
2 |
0 |
|
|
87 |
1 |
0 |
|
|
3373 |
2680 |
1 |
|
|
65 |
49 |
48 |
あとは査読だけ |
|
307 |
4 |
0 |
|
|
|
||||
Edubuntuドキュメントパッケージ |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
63 |
2 |
0 |
|
|
2 |
0 |
0 |
翻訳完了 |
|
870 |
547 |
2 |
|
|
105 |
104 |
0 |
|
|
|
||||
Xubuntuドキュメントパッケージ |
||||
パッケージ名 |
単語数 |
未翻訳 |
要査読 |
備考 |
57 |
12 |
11 |
|
|
116 |
78 |
10 |
|
|
19 |
5 |
5 |
|
|
5 |
1 |
0 |
|
|
114 |
10 |
3 |
|
|
21 |
9 |
7 |
|
|
8 |
1 |
0 |
|
|
104 |
104 |
0 |
手つかず |
|
172 |
172 |
0 |
手つかず |
|
418 |
323 |
29 |
|
|
76 |
38 |
1 |
|
|
218 |
209 |
0 |
|
|
142 |
42 |
4 |
|
|
81 |
69 |
5 |
|
|
64 |
43 |
0 |
|
|
74 |
48 |
2 |
|
|
284 |
96 |
2 |
|
|
26 |
1 |
0 |
|
|
|
目立って未翻訳である、もしくは翻訳に問題がある部分
- パッケージ名がわからない場合、下記に具体的な場所を追記してください。
- 特に正確な文字列を書いておいていただけると、翻訳者の手間が省けます。
- {{{例:
- アプリケーション>オフィス>Evolution メールとカレンダ
- 8.04では"Evolution メール/カレンダ"、"calendar"は"カレンダ"か"カレンダー"か。
}}}
提案
# Jauntyの内容そのまま
提案などを以下に加えて下さい。ただし、「日本語ローカライズドCD」と名乗る以上、オリジナル版からかけ離れてしまうような変更はできません。たとえば、一部のユーザが必要としているという理由で、制限なくパッケージをDesktop CDに追加していくといったことは行いません。
- 日本語版セットアップヘルパの改良
- -jaリポジトリの設置場所の変更
- gtk1アプリケーションの設定
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-jp/2007-June/000499.html
フォントのhinting設定の改善 http://forum.ubuntulinux.jp/viewtopic.php?id=447
- 7.10以降はhintfullがデフォルト値として採用された。
- nohintがいい、というユーザ向けのdiversion+diff+ZenityなUIを準備予定(未着手, Gutsyリリースには間に合わない見込み)
SCIM経由の入力をIDLEが受け付けない(#173915)
file-rollerの日本語ユーザ向け改良(#191246)
geditの改良(#191247)
gnome-terminalで文字コードをEUC-JPにした時に入力部分の日本語表示がおかしくなるバグの修正(#未定)
- 現象がよく分かりません。これは特定の文字を表示させると文字幅の計算がおかしくなる現象(#191250)とは違うでしょうか?
- おそらく、文字コードをEUC-JPに変更→EUC-JPでは表示できないファイルを標準出力に出力→プロンプト部分が化ける→UTF-8他に戻してみる→プロンプト部分は化けたまま、という現象の事だと思われます。
端末->文字コードからEUC-JPに変更して日本語を入力するとおかしくなります。#191250とは異なります。
anthyの設定(~/.anthy)が壊れるバグの修正(#未定)
- 壊れるのは設定でしょうか、辞書でしょうか?
- 学習ファイルです。学習できる個数が少ないのが原因で、壊れたと勘違いしただけかもしれません。
各プレーヤの字幕/タグのマルチエンコーディングの対応(#未定)
- できればソフトウェア名+どういう現象が起きるのかのレポートをお願いします。
- amarokでmp3のShift-JISのタグが化ける、vlcでShift-JISの字幕が化けるなどです。ID3のタグにShift-JISを使うのは規格には違反していますが広まってしまっているので、何らかの対応をした方が良いと思います。どちらとも、手動で文字コードを切り替えれば問題ありませんが、文字コードの自動判別がほしいと思います。
日本語フォントのヒンティング精度が低い(#175029)
霞のMS-IME個人辞書のインポート機能(#未定)
- これは単なるコンバータでも役に立ちますか? それとも、インストール時に自動的に行うべきでしょうか?
JGのソフトのUbuntu用debパッケージ化(#未定;blueprintか-motuでやった方がよさそう)
少し調べてみました。過去にDebianでも、JGのゲームをパッケージ化しようという機運があったようですので、ここで存在しないと分類したパッケージも探せばあるかもしれません。あと、如何せん内容が古いものばかりで、もっといい代替ゲームが既に存在するかもしれません。
- 既に存在するパッケージ(括弧の中身は実際のパッケージ名)
- fkiss(fkiss / gnomekiss), jnethack, xjokes, xkobo(kobodeluxe), xshisen, xsoldier, xtokkaetama
- 代替物が存在するパッケージ(括弧の中身は代替パッケージ名)
- poker / xpoker(pokerで検索するとたくさん存在する), rogue(rogueで検索すればたくさん存在する), same / sxsame(GNOME対応版が最初からインストール済み、tty版は不明), yamsweeper(GNOME マインスィーパ)
- 必要であれば作成はできるゲーム(古いのは難しいかもしれません)
actxは開発終了しているが、後継としてmacopixなるものがあるらしい(Debianにはmacopix-gtk2というパッケージがある), emiclock(X対応版が存在しますが、権利関係がややこしそう), gcal / xcapsule / xmogura, igusta2, netmaj, xbaloon, xjump(既存のxjumpとは別物?), xmascot
- 配布サイトが不明なゲーム
- penta, seimei, shoot, tinyf1, x777, xflash, xmd
- 配布サイトがなくなっているゲーム
- lifegame, mindfocus, xhakom, xosmulti, xpuzzletema, xrenju, xrot
- もしパッケージを作成するとしたら、「これはぜひとも欲しい」というものから順番にということになると思います。
OpenOffice の「日本語環境改善拡張機能」を含めるのはどうか