スケジュール
6/30 : DebianImportFreeze
8/11 : FeatureFreeze
8/25 : UserInterfaceFreeze, BetaFreeze
- 9/22 : Beta2
10/6 : RC, LanguagePackTranslationDeadline
10/13 : FinalRelease
Wiki styleは現状のまま修正しないでください。
リンク
参考: Nattyの翻訳ページ
参考: Maverickの翻訳ページ
参考: Lucidの翻訳ページ
リリース文書
- Oneiric Ocelot
TechnicalOverview ← Oではリリースノートに統合されて、リリースノートの下書き空間になった。
日本語訳 ← 同上。
日本語ページ (=> 実際にアップグレードした人に確認&SS撮影)
リリースノート追記(全言語へForward)
- Nothing?
リリースノート追記(日本独自)
技術概要追記(日本独自)
- Alternate CDによるアップグレード
リリース文書の翻訳
- 参考:過去の訳
翻訳
翻訳上の注意
翻訳の注意点は「翻訳ガイド」をご覧ください。
「Launchpad上で翻訳を行うには」「スタイルガイド」も参考になります。
期限について
DocumentationStringFreezeまではオリジナルのドキュメントに修正が入るかもしれません。
NonLanguagePackTranslationDeadlineが、Ubuntu installerやGettextを使わないアプリケーション、Ubuntuドキュメンテーションなどの期限です。
LanguagePackTranslationDeadlineが、language-packに含まれるものの期限。しかし、期限ぎりぎりで翻訳したものが必ずリリース直後に反映されるとは限りません。リリース後のアップデートによって反映される場合もあります。
翻訳すべきパッケージ
未翻訳 or 低品質な疑いのあるパッケージ/アプリケーション
※新規に見つけたら「未翻訳」もしくは「未翻訳疑いあり」「低品質」にリストしてください。
- 未翻訳(英語が表示される)箇所を見つけたら以下の「疑いあり」に並べてください。
- 可能であれば、「主な再現方法」として、未翻訳なUIを表示する手順も書いてください。
- アプリケーションが日本語表示になったことを確認したら対処済みに移してください。LP上の翻訳が完了しただけでは対処済みにしてはいけません。
- 未翻訳疑いあり
- dbus-launchedなssh-agent (2011/08/17)
- 主な再現方法:Unityセッション内でssh hoge
- 9/21時点で直っていない?(ダイアログが英語のまま?)
- Lensの翻訳
unity-lens-*の単語にはコードの都合上、ディスプレイ解像度によっては翻訳してしまうと表示できないものがあります。LP: #852948
- 9/26現在"All/すべて"ボタン、file-lensの"*KB"、music-lensの"60s/60年代"がこれに該当します。
- Allについては、訳語にあわせて幅を調整するよう提案中です。
- "YY年代"は、1行あたりのボタンの数が多すぎるため訳語にあわせて幅を広げる余白がなく、英数字3文字が限界のようです。
- ただ英語の、"60s"よりも"'60"の方が日本人には通りがよさそうなので、"YY年代"はすべて"'YY"と置換することを提案します。
- "'60"よりも"60s"や"'60s"の方が一般的だということなので、"60s"で提案しなおしました。
- なお、"*KB"も"YY年代"と同様ですが、こちらは英語をそのまま使用するため、英語環境と同じUIフォントを使っている限り表示されるものと思います。
"All"以外fix confirmed -- kazken3
- Ibus (2011/08/21)
- 主な再現方法:ibus-setupを起動
- 9/21時点では一部問題あり(Enable/Disableとか英語が残っている)
lp上のpoには未翻訳部分が存在せず、Source上には存在するため、一旦sourceからTranslation Import Queueに投入済み -- kazken3 2011-10-06 02:29:44
- Import failed.
- dbus-launchedなssh-agent (2011/08/17)
- 低品質
- 「カラー」(2011/09/21)
主な再現方法:システム設定 -> 「カラー」
- 日本語だけど何を言っているかわからない(重篤)
- デフォルトで入ってないかも?
- 「ネットワーク」
主な再現方法:システム設定 -> 「ネットワーク」
- 訳語がこなれていない(ややひどい); 「プロキシ」の「メソッド」って何とか。
- 「カラー」(2011/09/21)
- 対処済み
- Desktop menu
- 主な再現方法:Unityセッションで画面右上をクリック
- 9/21時点で改善したはず/ack待ち;ackしたら対処済みへ
fix confirmed 2011-10-02 -- kazken3
- time-admin (2011/08/17)
- 主な再現方法:日付アプレットから「時刻と日付の編集」をクリック
- 9/21時点で改善したはず/ack待ち;ackしたら対処済みへ
fix confirmed -- kazken3 2011-10-02 02:05:40
- gnome-powermanager? (2011/08/17)
主な再現方法:System settings.. -> Power -> 電源
- 9/21時点でLP上の最新poは改善している
fix confirmed -- kazken3 2011-10-02 02:05:40
- LightDM (2011/08/17)
- 主な再現方法:ログイン画面
- 9/21時点で改善したはず/ack待ち;ackしたら対処済みへ
認証失敗時のメッセージですが、「パスワードが間違っています。もう一度試してください。」だと、表示領域をはみ出てしまいます。「パスワードが間違っています。」ぐらいが長さ的に限界のようです。
- unity-greeter側で適切に改行してくれるのが理想ですが、Oneiricに間に合うかどうかは難しいところです。
fix confirmed -- kazken3 2011-10-06 01:35:11
DejaDup (2011/08/17)
- 主な再現方法:メニューからbackup起動
- 9/21時点で最初の画面が「Just Show my backup settings」になっている(だけ?)
- LP上は直っているので反映待ち
fix confirmed -- kazken3 2011-10-06 01:35:11
- Wacom Graphics Tablet
主な再現方法:システム設定 -> 「Wacom Graphics Tablet」
- 9/21時点では降ってきていないだけ?
fix confirmed -- kazken3 2011-10-06 01:35:11
- Online Accounts (2011/08/17)
- 主な再現方法:indicatorのuser menuからonline account.
- 9/21時点で改善したはず/ack待ち;ackしたら対処済みへ
fix confirmed -- kazken3 2011-10-06 01:35:11
- Unity (2011/08/17)
- 主な再現方法:Dashを開く
- 9/21時点で改善したはず(Lensまわりの「...」表示問題は除く)
fix confirmed -- kazken3 2011-10-06 01:35:11
- Software Center
- 主な再現方法:ソフトウェアセンター起動
- 9/21時点で要レビュー&翻訳
- 一部(ソフトウェアのカテゴリの「Accessories」〜「Universal Access」まで)翻訳が適用されていない?
https://translations.launchpad.net/software-center/trunk/+lang/ja が使われている罠……。
-> 直して直ってるハズ。ack待ち(2011/10/06)
fix confirmed -- kazken3 2011-10-10 18:46:47
- (tbd)
- Desktop menu
レビュー待ち
ここにレビュー待ちのパッケージのURLを書いてください。レビュアが順次レビューします。 ※ tinyurl等の短縮URL利用を推奨。
- (パッケージ名) / (URL)
transmission / http://tinyurl.com/6l6d9wx
レビュー済み
ubiquity-debconf / http://tinyurl.com/3oj2bq6
ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu / http://tinyurl.com/3s8adm7
ubiquity-slideshow-ubuntu / http://tinyurl.com/6baokos
ubiquity-slideshow-kubuntu / http://tinyurl.com/3zo94t4
ubiquity-slideshow-lubuntu / http://tinyurl.com/3sj745p
pitivi / http://tinyurl.com/69w9s6d
software-center / http://tinyurl.com/43kgp3w ※2つ未訳がありますが、source上にはすでに存在していない内容です
gnome-terminal / http://tinyurl.com/3v4byu7 ※unityの画面左のランチャからgnome端末アイコンを右クリックすると表示される
パッケージ情報
以下は、翻訳できるパッケージの中でも、重要度・新規度の観点から特に作業が求められているパッケージの一覧です。翻訳すべきパッケージがある場合は追加してください。
新規パッケージ(次のリリースで新規に追加されるパッケージ or 前回のリリースまでに比べて大きくUIが変更されるパッケージ or 新規に翻訳されたパッケージ)
Oneiricで追加・大きく更新:
- Checkbox(Friendly testing)
- Unity
- indicator-*
Nattyで追加:
- Unity (Natty版; compizベース)
LP的には https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/unity から作業する必要がある
- Unity-2D (Natty版; qtベース)
- Unityと翻訳を揃えたいが、横1024ピクセルの環境ではハミ出す問題があるらしい?
- indicator-network (Nattyで新規追加)
- indicator-datetime(Nattyで新規追加)
- 一部に「ロケールごとの表記に合わせてstrftime(3)に即した文字を指定する」ものがあり厄介。早めに処理する必要がある。
- Ubuntu One(Nattyで大規模変更)
Time & Date(indicator-time)(Nattyで大規模変更)
- indicator-weather(Nattyで大規模変更)
- ubiquity-*(毎回大規模変更)
- gnome-control-center(NattyからSystem Settingsとして格上げ)
Maverickで追加:
- Shotwell (Maverickで新規追加)
PiTiVi (Lucidで新規追加)
- Ubiquity (Maverickで大規模変更)
- gcalculator (Maverickで大規模変更)
- *-applet (Maverickで大規模変更, network-manager-appletなど)
- software-center + ubuntuone-client( + OneConf/DBus plugin? ) (Maverickで新規追加)
** obsoleted. ※以下はMaveric時代のままです。 最重要(ほとんどのユーザーが利用する、Ubuntuの基本的なUIに関わるパッケージ) * apport * brasero * compiz * debian-installer * gdebi * gdm * gnome-app-install * gnome-system-tools * accessibility-guide * gparted * gvfs * jockey * language-selector * python-apt * software-properties * system-config-printer * tracker * transmission * update-manager * update-notifier * vinagre 重要(比較的利用頻度の高いパッケージ) * alacarte * bluetooth-manager * command-not-found * evince * fast-user-switch-applet * gksu * gnome-power-manager * gnome-session-2.0 * f-spot * inkscape * libgksu * metacity * nautilus-cd-burner * notification-daemon * onboard * pidgin * xchat-gnome * empathy Ubuntuドキュメント * about-ubuntu * add-applications * administrative * advanced-topics * basic-commands * config-desktop * desktop-effects * files-and-docs * games * hardware * internet * keeping-safe * musicvideophotos * newtoubuntu * office * printing * programming * serverguide * usb-creator * windows Edbuntuドキュメント * about-edubuntu * edubuntu-about * handbook * schooladvocacy Xubuntuドキュメント * about-xubuntu * add-applications * administrative * advanced-topics * basic-commands * config-desktop * files-and-docs * games * hardware * internet * keeping-safe * musicvideophotos * newtoubuntu * office * printing * programming * windows * xubuntu-docs-index
目立って未翻訳である、もしくは翻訳に問題がある部分
- パッケージ名がわからない場合、下記に具体的な場所を追記してください。
- 特に正確な文字列を書いておいていただけると、翻訳者の手間が省けます。
- {{{例:
- アプリケーション>オフィス>Evolution メールとカレンダ
- 8.04では"Evolution メール/カレンダ"、"calendar"は"カレンダ"か"カレンダー"か。
}}}
システム>システム管理>システムテストツール
- パッケージ Checkbox のテスト選択画面で、例えば「Audio tests」のところを現状では単純に「オーディオテスト」と訳しているので、ショートカットキーを表す下線が「オ」の下に引かれてしまっています。ここで「A. オーディオテスト」のように訳すのはどうでしょうか。
=> Checkboxのi18nのバグとして登録した https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/checkbox/+bug/526227
- パッケージ Checkbox のテスト選択画面で、例えば「Audio tests」のところを現状では単純に「オーディオテスト」と訳しているので、ショートカットキーを表す下線が「オ」の下に引かれてしまっています。ここで「A. オーディオテスト」のように訳すのはどうでしょうか。
- apt-getコマンド
- 「However the following packages replace it:」を「しかし、以下のパッケージで置き換えられています:」と訳していますが、コマンドの出力結果から不自然な訳に思えます。
- 出力例
- パッケージ xxxx はデータベースには存在しますが、利用できません。
- おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、
- あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます
- しかし、以下のパッケージで置き換えられています:
- 出力例
- 「ただし、以下のパッケージで置き換えられます:」くらいの訳が適切に思えるのですが、どうでしょうか。
- 「However the following packages replace it:」を「しかし、以下のパッケージで置き換えられています:」と訳していますが、コマンドの出力結果から不自然な訳に思えます。
shotwell (アプリケーション>グラフィックス>Shotwell Photo Manager)
- これ、プログラム側を直さないとダメです。訳自体はされています (henrich)
積み残し事項
10.10から
- Ubuntu Manualの翻訳(10.10からの継続課題)
- 2010/3/30時点で翻訳メッセージ1488個中の445個しか翻訳できていない(約30%)
- String Freezeが3/31で、それから21日間で全ての翻訳を行わないといけないため、完成が難しそうな状況
- また、TeXからPDFへの変換の際、文章に空白が含まれないと改行が行われず、文章が枠外にはみ出す問題あり
-> 現実的にあきらかに不可能なので10.04リリース後にDeffered. 他の項目にリソースを回す。
提案
提案などを以下に加えて下さい。